Abstract Writing: How – to

Слова-связки в английском языке

Одна из основных целей каждого человека, изучающего иностранный язык, – сделать свою речь как можно более богатой, непринужденной и приближенной к оригинальному разговору. Но это невозможно без умения составлять красивые и связные предложения. Именно в этом нам и помогают слова-связки (linking words или linkers). Их нельзя отнести к определенной части речи, так как они могут быть и союзом, и наречием, и предлогом, и частицей.

Слова-связки служат для того, чтобы объединить между собой предложения, сделать так, чтобы они не выглядели оторванными друг от друга. Все linking words в английском языке можно разделить на несколько групп в зависимости от того, какую функцию в предложении они выполняют. Мы рассмотрим основные группы:

  • Linkers for giving examples – слова, позволяющие привести примеры, которые подтверждают вашу точку зрения.
Слово/СловосочетаниеПеревод
as followsследующий, как указано далее
for exampleнапример
for instanceнапример
namelyа именно
such asтакой как
  • There are two problems in process of buying equipment: namely, the expense and the time. – При покупке нового оборудования могут возникнуть две проблемы, а именно: расходы и время.
  • The participants of the tournament are as follows: Smith, Barrington, Jackson, Brown. – Участники турнира следующие: Смит, Баррингтон, Джексон, Браун.
  • Linkers for adding information – слова, позволяющие дополнить высказывание, добавить информацию в предложение.
Слово/СловосочетаниеПеревод
alsoтакже
andи
apart fromкроме, наряду с
as well asтак же как, также
besidesкроме того, более того, к тому же
furthermoreкроме того, более того, к тому же
in addition toк тому же, в дополнение к
moreoverкроме того, более того, к тому же
tooтоже, также
  • And используется для объединения схожих идей или понятий. При перечислении необходимо ставить запятую после каждого объекта перечисления, но не перед союзом and. Если союз and используется больше одного раза, то перед ним тоже будет ставиться запятая.
  • We discussed training of the staff and the budget of the company. – Мы обсуждали обучение персонала ибюджет компании.
  • We discussed training of the staff, and the budget, and the ways of delivery. – Мы обсуждали обучение персонала и бюджет компании, и способы доставки.
  • Also показывает, что вы хотите высказать дополнительное мнение или сделать акцент на новой мысли, которую собираетесь озвучить. Это слово-связка не используется в начале предложения.
  • We are concerned about the cost of the product, also about it’s quality. – Мы заботимся о стоимости продукта, также о его качестве.
  • В начале предложения мы можем употреблять in addition to, apart from, besides, moreover, furthermore. Moreover и furthermore позволяют нам внести дополнительные разъяснения к уже завершенному высказыванию.
  • Apart from Ferrari, our company is the largest sports car manufacturer. – Наряду с «Феррари», наша компания – самый большой производитель спортивных автомобилей.
  • He promised to come by dinner. Moreover, he said he would call before leaving home. – Он обещал прийти к ужину. Более того, он сказал, что позвонит перед выходом из дома.
  • As well as ставится либо в начале, либо в середине предложения. А вот too находится, как правило, в конце.
  • He has worked in the office as well as at the factory. – Он работал в офисе, а также на заводе.
  • She was working in the office too. – Она тоже работала в офисе.
  • Linkers for summarizing information and showing the result – слова, позволяющие подвести итог всего высказывания или показать результат.
Слово/СловосочетаниеПеревод
as a consequenceкак следствие, как результат
as a resultв результате, как результат
consequentlyследовательно, вследствие этого
henceтаким образом, из чего следует, поэтому
in briefговоря вкратце, в двух словах
in conclusionв заключение
in shortговоря вкратце, в двух словах
in summaryв итоге, вкратце
soитак, так, поэтому
thereforeпоэтому
thusтаким образом, из чего следует, поэтому
to concludeделая выводы
to summarize (AmE), to summarise (BrE)подводя итог
  • Мы обычно используем эти linking words в начале предложения, чтобы дать краткий обзор того, что мы уже сказали или написали. Как правило, такие связки отделяются запятой.
  • In summary, the negotiations of two companies didn’t reach the final point. – В итоге во время переговоров компании не пришли к окончательному решению.
  • So, they decided to follow the instructions given by Mr. Smith. – Итак, они решили следовать указаниям, которые дал мистер Смит.
  • We don’t sell this type of phones. Hence, we can’t fix yours. – Мы не продаем такие телефоны. Поэтому мы не можем починить ваш.
  • Linkers for sequencing ideas – слова, позволяющие расставить идеи в нужной последовательности.
Слово/СловосочетаниеПеревод
finallyнаконец, в конце концов
first(ly) … second(ly) … third(ly)во-первых … во-вторых … в-третьих / первое … второе … третье
lastlyнаконец, в конце концов
the first point … the second point … the third pointпервое … второе … третье / во-первых … во-вторых … в-третьих
the former … the latterпервый … последний
to begin with … then … to concludeдля начала … затем … наконец
  • First(ly), second(ly), finally, lastly – самые распространенные связки для перечисления идей. В английском языке есть также слова fourthly (в-четвертых), fifthly (в-пятых), но их используют крайне редко. Вместо этого лучше возьмите the first point (первое) … the fourth point (четвертое), the fifth point (пятое) и т. д.
  • First, you should cross the road. Second, you need to take a bus. Third, you have to take off at Trafalgar Square. – Во-первых, тебе нужно перейти дорогу. Во-вторых, надо сесть на автобус. В-третьих, выйти на Трафальгарской площади.
  • The service was awful in that restaurant. We had to wait for the table for an hour, to begin with. Then the waiter served us cold soup. To conclude he brought the spoons in his pocket. – Обслуживание было ужасным в этом ресторане. Для начала нам пришлось ждать наш столик час. Затем официант подал нам холодный суп. Наконец, он принес ложки в кармане.
  • Linkers for giving reason – слова, с помощью которых можно объяснить причину.
Слово/СловосочетаниеПеревод
asтак как
becauseпотому что
because ofиз-за того, что
due to / due to the fact thatсогласно / согласно тому, что
owing to / owing to the fact thatблагодаря / благодаря тому, что
sinceтак как, с тех пор как
  • После because of, due to и owing to используется существительное или герундий. Конструкции due to the fact that, owing to the fact that, since и as нужны, если вы хотите объяснить причину придаточным предложением.
  • The flight was cancelled due to bad weather. – Полет был отменен из-за плохой погоды.
  • Owing to the fact that she prepared well, Ashley aced at exam. – Благодаря тому, что Эшли хорошо подготовилась, она блистала на экзамене.
  • Since our company is expanding, we need to hire more employees. – Так как наша компания расширяется, нам необходимо нанимать новых сотрудников.
  • Linkers for contrasting ideas – слова, помогающие противопоставить одну мысль другой.
Слово/СловосочетаниеПеревод
although / even thoughхотя, даже если
butно
despite / despite the fact thatнесмотря на / несмотря на тот факт, что
howeverоднако
in comparisonв сравнении
in contrastв отличии от, в сравнении
in spite of / in spite of the fact thatнесмотря на / несмотря на тот факт, что
in theory … in practiceв теории … на практике
neverthelessнесмотря на, все-таки
nonethelessтем не менее
on the contraryнаоборот
on the one hand … on the other handс одной стороны … с другой стороны
unlikeв отличие от
whereasв то время как, тогда как, поскольку, несмотря на
whileнесмотря на, в то время как
  • Although, despite и in spite of используются для противопоставления двух точек зрения, поэтому они требуют обязательного наличия двух частей предложения.
  • Although it wasn’t warm, she went out in a light dress. – Хотя погода была прохладной, она надела легкое платье.
  • While, whereas и unlike показывают, насколько идеи или предметы отличаются друг от друга.
  • While my mother has blue eyes, mine are green. – Несмотря на то, что у моей мамы голубые глаза, у меня зеленые.
  • Unlike in Europe, Asia has cheap petrol. – В отличие от Европы, в Азии топливо недорогое.
  • In theory … in practice указывает на неожиданный результат.
  • In theory, you should grill the vegetables, in practice, you can just roast them. – В теории овощи надо обжарить на гриле, на практике можно просто их запечь.

Существует много других слов-связок, мы же рассмотрели самые распространенные и необходимые для повседневного общения.